Posted in Bible Translation FAQ Translation Theory

[FAQ] What Exactly is a Good Translation?

Near the end of our time in seminary, when we had first decided to pursue Bible translation, I remember having a conversation in class about translating a Greek word. The Greek word was a familial term that referred to a group of Christians of both genders. Some translations translate this word into English as “brothers,” others as “brothers and sisters,” still others as “brethren.” In class, I argued that since there was an English word that had the same meaning as the Greek, we should just translate it as “brethren.” At the time, I had spent 4 years getting a…

Continue Reading...
Posted in Bible Translation Translation Theory

On Naturalness and Acceptability

This will be my last post on translation theory for a while. Generally speaking, there are four qualities that we strive after for a good translation: accuracy, clarity, naturalness, and acceptability. So far, I have already talked about accuracy and clarity. For this post I will discuss naturalness and acceptability. Naturalness One of the targets of translation is that the translation would be natural in the receptor language. This is perhaps one of the simplest targets and also one that is the most difficult to achieve. My experience has been that if you hand a bilingual person a text and…

Continue Reading...
Posted in Bible Translation Translation Theory

On Clarity

I have tried in the last few posts to explain some of the characteristics of a good translation. To build up to accuracy, I also discussed the meaning of words, explication, and audience. Another of the characteristics of a good translation is known as clarity. Clarity is a value in Bible translation, in part, because historically Protestants have believed that the Scriptures are understandable. The Reformers referred to the issue not as clarity, but as perspicuity (a word we don’t usually use now because…it’s not easy to understand). The word perspicuity means “the quality of being clear and easy to…

Continue Reading...
Posted in Bible Translation Translation Theory

On Accuracy

This is the fourth blog post responding to the recent post by my friend Aaron Shryock called What is Accuracy in Bible Translation? Here are links to those posts with some important takeaways: This leads me to my definition of accuracy: A translation is accurate when the original message is communicated to a new audience. No meaning should be added, removed, or changed in the translation. If I understood his position well, I think Aaron would identify my definition with communicative accuracy, something that he believes is more akin to clarity. On the website I just linked to, you will…

Continue Reading...
Posted in Bible Translation Translation Theory

On Explication

This is the third part of a series on translation responding to a recent post by Aaron Shryock called What is Accuracy in Bible Translation? It probably would be helpful to read the other two posts first: On Meaning and On Audience, but here are some major takeaways from those two posts: With this background in mind, I would like to discuss something that Aaron mentions in his post, which is what translators call “explication.” Explicit and Implicit Information In order to understand explication you have to first understand that in human communication, we always say less than we mean….

Continue Reading...
Posted in Bible Translation Translation Theory

On Audience

In my last post (On Meaning) I began the build up to responding to a post by my friend Aaron Shryock regarding accuracy in Bible translation. In that post I made a claim that “while meaning in the source text can be discovered apart from the audience, meaning in the receptor language is very audience-dependant.” For context, when translating we take a source text (in our case, the Bible) and translate that text into a receptor language (Kwakum). In this post, I want to explain how meaning can be audience-dependant. Meaning in the Source Text is not Audience-Dependant First, I…

Continue Reading...
Posted in Bible Translation Translation Theory

On Meaning

I recently read a post by a friend of mine, Aaron Shyrock called What is Accuracy in Bible Translation?. I want to address some of the concerns that Aaron brought up in regards to accuracy, but I felt that it was first necessary to discuss the meaning of “meaning.” A while ago I wrote a blog that made the claim that all Translation is Meaning-Based. Check out that post if you want to see what I mean by that. As far as I know, Aaron would not disagree with this idea. When we translate (the Bible or anything else) we…

Continue Reading...
Posted in Bible Translation Literacy Newsletter

[NEWSLETTER] Between Two Worlds

Greetings friends from Yaoundé, Cameroon. The Hare family arrived back in Cameroon back in mid-July. We spent a couple of weeks out in the village, but we have now settled-in to a house in Yaoundé, the capital (pronounced yown-dey). In case you don’t know, we moved to the capital for our kids to attend an international school called Rain Forest International School (RFIS). RFIS is desperately in need of teachers, by the way. If you, or anyone you know, might be interested in teaching here (even if it is just for one school year), check out this link. Because we…

Continue Reading...
Posted in Bible Translation Encouragements and Exhortations

The Bible is NOT All that is Needed for Life and Godliness

You may have heard that according to a Barna poll, 52% of practicing Christians strongly agree that the Bible teaches “God helps those who help themselves.” In Cameroon, there is an assumption that everyone should dress up for church. If you were to tell most church attendees here that there is no such command in the Bible, they would be shocked. It seems evident to me that our cultures often set us up to misunderstand the Scripture. And I have found that in churches all over the world, Christians accept certain principles as biblical truth, without examination. Today I would…

Continue Reading...
Posted in Bible Translation Newsletter

[NEWSLETTER] En Route to Cameroon

We are excited to return to Cameroon next month–we fly out mid-July! As we reflect on this past year, we have much to thank the Lord for. And as we look ahead to this next term in Cameroon, we have binders full of plans, hearts full of dreams, and yet remain ever aware of our need for the Lord…[more]

Continue Reading...