A couple months ago, a group of riotous, drunken village leaders threatened us, “If you do not choose our dialect for your Bible translation, then we will not read your Bible.”
We had heard about such threats in linguistics school, but now here we are on the brink of having to make a decision about which dialect to make “the standard” as we can only choose one to write down. So which one do we choose?
So, for the next two weeks we are going to gather as much linguistic data as we can in order to make an informed recommendation to the language committee as to which dialect we believe would be the best choice.
What we have done is put together a collage of 200 different images and when we go into a village we will point to picture and say “What is this?” or “What is he doing in this picture?” in Bakoum. We have an excel document which has the names of 24 villages on it. Once we collect this list of 200 words from every village we will then compare the words and look for different pronunciations. Fun! Fun! We also plan to reiterate our vision for this project…in Bakoum! We want to show the different village leaders that we have been hard at work to study their language.
So, we write this just to update our friends and family and also to ask for prayer. It may sound easy to go to a village and collect 200 words but in fact it is not. Often times we have the whole village come out, with goats, chickens and all to come see the “white people.” This is good for promoting the project but very bad for trying to collect words. We often ask ONE person the Bakoum word for something and have the entire village respond and start yelling at one another about who is right or who is wrong. We have close to 5,000 words that we need to collect and thus want to stay on task. So please pray that we would get the data that we need, that the people would have renewed excitement about the project, and that we would communicate well in the little Bakoum that we do know.
Stacey is a wife, mom, linguist, and Bible translator. Right now she is working on the writing system for the Kwakum including how to mark tone. Literacy among the Kwakum is already beginning and translation is scheduled to begin in September 2019!
There will be a shaking one of these days; the men shall come yet to move the church once more. We shall not for ever sleep; we shall not for ever lie still. There will be a revival throughout this land, I do believe, such as our fathers never saw.
World Team is a global mission agency dedicated to church planting among unreached people groups.
Our goal is to make disciples and equip the local church to grow and multiply.
We do this by sharing the hope of Christ in word and deed.
What Part Will You Play?
World Team specializes in helping people find a place to serve in global missions where their unique skills and passions can be a blessing to others. From short-term to career missions, we’ll help you find the right team or form a new one.
Dave and Stacey Hare met at The Master’s College (now The Master’s University) in Santa Clarita, CA. They then went on to the Southern Baptist Theological Seminary in Louisville, KY where they each received their MDivs. Also in Louisville, they adopted four kids from Ethiopia. Their first term on the field they spent learning French and Kwakum. For their first home assignment they each received a Master of Arts in Applied Linguistics, Bible Translation from the Graduate Institute of Applied Linguistics (now Dallas International University). They currently live in Cameroon, Africa where they serve as Linguists/Bible Translators among the Kwakum (aka Bakoum) people.