Posted in Africa Bible Translation Christian Missions Culture Translation Theory

Why Do Missions in the Village?

Stacey and I have chosen to live in a village here in Cameroon and work directly with a single people group: the Kwakum. The longer we are here, the more we are thankful we have chosen this method. Just the other day my neighbor Patrice told me that several people in the same village died at the same time. I asked what happened and he told me that there was mbɔsɔ cyɛti, which they would translate into French as mauvais médicament ‘bad medicine’. I asked some follow-up questions, because I wanted to better understand what happened. I asked if it was tromadol, a…

Continue Reading...
Posted in Bible Translation Linguistics

Does Discourse Analysis Matter?

What is discourse analysis? How does it relate to Bible translation? Is it even important?

Continue Reading...
Posted in Africa Bible Translation God’s Work in Cameroon Links

LINK: Our Q&A with The Master’s Seminary

When we were out in Southern California, we were able to do a Question and Answer time at The Master’s Seminary about life as Bible translators. Here is one of the questions and our answer: PLEASE TELL US ABOUT YOURSELVES AND YOUR MINISTRY IN CAMEROON. Stacey Hare: I’m Stacey and this is Dave. We are Bible translators with World Team in West Africa, in a country called Cameroon. We’re in the eastern region of the country. Dave Hare: In 2004, we graduated from The Master’s University and went to The Southern Baptist Theological Seminary. Both Stacey and I graduated from…

Continue Reading...
Posted in Bible Translation Christian Missions Translation Theory

The Bible for the Least of These: Engaging Children in Translation

In that same hour he rejoiced in the Holy Spirit and said, “I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding and revealed them to little children; yes, Father, for such was your gracious will. – Luke 10:21 As John Piper points out in his article What Makes Jesus Rejoice, the verse above is only one of two places where Jesus is described as rejoicing. The reason for his joy was because when the seventy-two disciples returned from their preaching tour, they told him that the Gospel message was…

Continue Reading...
Posted in Bible Translation Christian Missions Current Events God’s Work in Cameroon Linguistics

[Newsletter] Heading back to Cameroon

Where we have been. We arrived in the US in March 2017, and you may be thinking we have just been vacationing. Au contraire my friends, we have been quite busy. Let me tell you what we have been up to. STUDY. The majority of our time has been spent in Dallas, TX where we have been studying at the Graduate Institute of Applied Linguistics. The reason we were here is because we knew that we needed more training before we began translating the Bible. At GIAL took the following classes: Advanced Grammar Advanced Phonology Cross-cultural Teaching Seminar Discourse Analysis…

Continue Reading...
Posted in Africa Bible Translation Translation Theory

Orality and Bible Translation: A Whole New World

We always knew that Bible translation was a life’s work and that fruit from it would likely not be enjoyed for many years. We have contented ourselves in the fact that ensuring that the Word of God was translated faithfully and understandably was worth the time investment. Some things are too sacred to be rushed. Further, we know that not one of God’s elect will be lost. However, since we have been in the States, three of our friends in our village have died. We know that in the 20-ish years that it’ll take to translate the Word of God,…

Continue Reading...
Posted in Africa Bible Translation Linguistics

D.O.N.E. Writing System in Hand and a (Tired) Smile on my Face

“It always seems impossible until it’s done.” – Nelson Mandela By God’s grace through much coffee, loud dance music, many late nights, hundreds of neglected emails, and a year’s worth of dreams about tone, we now have a writing system in the Bakoum language!   If I was not convinced that revisions will be necessary, I’d consider getting a tattoo of the Bakoum alphabet – just as an expression of my joy.   Not only do we have a system of writing (with tone markings, I might add), but through Dave’s work we have a solid understanding of how the…

Continue Reading...
Posted in Bible Translation Encouragements and Exhortations FAQ God’s Work in Cameroon

Why Not Just Teach Them French? Revisited

We have now been back in the US for over 10 months. Traveling around, talking about Bible translation, we occasionally get asked the question, “Why not just teach the people French?” I have asked this question myself. If the people could read French well, it would open them up to a wealth of resources: multiple translations, commentaries, sermons, and pastoral training materials. And Stacey has a great article examining some reasons HERE. But along that line, I was recommended a book called The Finish Line, by Bob Creson, the current President of Wycliffe Bible Translators. Before arriving in this current position, he…

Continue Reading...
Posted in Bible Translation Christian Missions Encouragements and Exhortations Training

Finals Done: Tired, Enriched and Thrilled out of my Mind

We just finished up another whirlwind round of classes. The last two months have been filled with late nights, neglected emails, and hours spent pouring over Bakoum folktales and the Word of God. The Lord has once again proved faithful to help us wade through technical linguistic information, figuring out how to exegete the passage about Melchizedek and how to deal with squabbling second graders. The Lord’s faithfulness, plus all the incredible things we learned this semester causes the excitement to overshadow the fatigue. Here are a couple highlights: Exploiting the Polygamous “god” for the Glory of JesusDave and I…

Continue Reading...
Posted in Bible Translation Translation Theory

The Unfortunate Consequences of Short-Sighted Bible Translation

I just had the amazing opportunity to attend the 9th Biennial Bible Translation Conference put on by GIAL and SIL International. The theme this year was “Tradition and Innovation in Bible Translation.” It was a fantastic time of remembering those who have gone before us, and thinking about what is to come. I heard lectures on Luther’s translation principles, historical surveys of people groups in Africa that have now had the Scripture for a number of years, as well as several presentations about how technology is changing the Bible translation landscape. The opening lecture was given by Dr. Margaret Muthwii…

Continue Reading...